Wolność tłumacza w procesie lokalizacji gier wideo
na przykładzie Final Fantasy XV
The Translator’s Freedom in the Process of Video Game Localization – the Example of Final Fantasy XV
Author(s): Joanna WitczakSubject(s): Media studies, Visual Arts, Translation Studies
Published by: Uniwersytet Adama Mickiewicza
Keywords: video game localization; translation; domestication; transcreation; cultural adaptation;
Summary/Abstract: Video game localization is a process that is strongly focused on the target audience. Its aim is to adapt thegame content to the linguistic and cultural needs and requirements of the market other than the primary one.A well-made localization cannot negatively affect the gameplay experience and the player’s sense of immersion.Therefore, when translating in-game text, translators can use strategies and techniques known from othertypes of translations. The aim of this article is to show how the use of transcreation in the localization processcan influence the reception of a game. An attempt is made to answer the question of whether the freedom tointerfere with the original content, which this translation strategy gives the translator, is justified. For thispurpose, the specificity of video game localization is briefly presented, and various concepts and theories fromthe field of translation theory are used. Final Fantasy XV, released in 2016 by Square Enix, was selected asthe subject of the analysis.
Journal: Images. The International Journal of European Film, Performing Arts and Audiovisual Communication
- Issue Year: 37/2024
- Issue No: 46
- Page Range: 380-392
- Page Count: 13
- Language: Polish